Comment développer son site web à l'international ?

Avec tous les marchés si compétitifs, toute entreprise qui veut connaître le succès à l’international doit réfléchir aux moyens de mondialiser sa plate-forme. Disposer d’un site web officiel d’entreprise est primordial pour toute entreprise moderne. En effet, un site web peut être un excellent moyen d’attirer de nouveaux clients et de saisir les opportunités commerciales les plus lucratives.

Cependant, la dure réalité est que tout le monde ne peut pas lire et comprendre l’anglais. Afin d’atteindre une base de clients vraiment mondiale, les entreprises doivent réfléchir à des moyens de localiser leurs plateformes commerciales. C’est là que la traduction de sites Web entre en jeu. Des services comme Google Translate sont la première option pour les blogs et les sites Web occasionnels. Mais les entreprises sérieuses doivent voir plus grand. Elles doivent localiser leur site Web en faisant appel à des services de traduction Web professionnels.

Vous possédez un site Web d’entreprise qui nécessite ou pourrait nécessiter une traduction de site Web à l’avenir ? Voici quelques conseils importants pour planifier votre site Web en tenant compte de l’internationalisation. L’internationalisation est le processus qui consiste à prendre en compte la traduction dans la phase de planification.

Utilisation d’un template de site web dynamique et réactif

Lorsque vous concevez un template pour votre site Web, tenez compte de ce qui suit. La traduction de votre contenu de l’anglais vers plusieurs autres langues peut augmenter la quantité de texte jusqu’à 70%, voire plus.

Cela signifie qu’une mise en page statique, qui ne peut pas se rétrécir ou s’agrandir avec la quantité de contenu sur la page Web, peut facilement conduire à un site Web déformé. Vous devez donc veiller à ce que la mise en page de votre site Web soit réactive, fluide et dynamique. Ceci afin que les conteneurs et les styles puissent s’adapter aux changements de taille des pages Web résultant de la traduction sur tous les appareils mobiles et ordinateurs.

Garder des polices lisibles

Lorsque vous choisissez la police parfaite pour votre site Web, vous devez tenir compte d’un certain nombre d’éléments.

Tout d’abord, les polices exclusivement anglaises produisent souvent des résultats inattendus et sont incompatibles avec plusieurs langues du monde. La plupart des langues d’Europe centrale et orientale, par exemple, utilisent des lettres accentuées. Si la police que vous avez choisie est exclusivement anglaise, les navigateurs les remplaceront par le jeu de polices par défaut. Cela produit des résultats moins que souhaitables. Par exemple, toutes les lettres seront en Arial mais les caractères accentués (í, á) seront affichés en Times New Roman.

Deuxièmement, une chose importante à considérer est la taille de la police. Plusieurs langues asiatiques comme le chinois et l’arabe vous obligent souvent à utiliser des polices standard plus grandes que la langue anglaise. Par conséquent, tenez compte de la taille des polices lors de la conception de la mise en page de votre site Web.

Avoir une traduction de qualité

Posséder un site web avec des contenus de qualité, dûment traduits dans la langue de votre choix, offre un réel avantage. SEO friendly, votre site s’indexera alors naturellement sur les moteurs de recherche étrangers. Par exemple, si vous souhaitez développer votre site internet en Hongrie, faire appel aux services d’un traducteur français hongrois est un vrai plus. Vous obtiendrez alors des contenus d’excellente qualité, réalisé par un traducteur natif.

Maintenir la pertinence des médias

Une image vaut mille mots. Une vidéo en vaut dix mille. À mesure que l’influence du contenu visuel augmente, il devient de plus en plus important de maintenir la pertinence culturelle de vos actifs médiatiques.

Pour commencer, assurez-vous que votre site Web ne contient pas d’images ou de vidéos représentant des idées qui ne sont pas acceptables pour une culture ou une nationalité particulière. Ce qui est acceptable pour les gens aux États-Unis peut ne pas être favorable ou même légal dans un autre pays. Il est donc essentiel de filtrer les contenus offensants et de veiller à ce que votre site Web soit adapté aux bases culturelles de vos consommateurs cibles.

Choisir des couleurs culturellement correctes

Les couleurs ont un impact avéré sur la façon dont les gens pensent et agissent. Par exemple, le bleu foncé peut faire naître des sentiments de morosité, tandis que l’orange est rafraîchissant et lumineux. Cependant, les couleurs ont également des significations spécifiques pour les personnes d’une culture ou d’une nation particulière. Le noir est la couleur du deuil en Occident. Le blanc représente le chagrin en Orient.

Choisir des couleurs appropriées qui non seulement ont l’air professionnel mais sont également pertinentes pour votre base de consommateurs est une question assez importante. Décidez en conséquence de la combinaison de couleurs que vous préférez pour la conception de votre site Web. Adobe Color peut être un excellent moyen de choisir la bonne palette de couleurs pour votre blog ou votre site Web après avoir sélectionné une couleur de base culturellement correcte.

Localiser la monnaie

Si vous prévoyez de mener des activités de commerce électronique sur votre site Web, il est extrêmement important que vous disposiez d’options pour localiser la monnaie. L’idée est de choisir une plateforme de commerce électronique qui prend en charge plusieurs devises et pays. Ce qui est une caractéristique essentielle de services comme PayPal et CC Avenue.

Votre plateforme de commerce électronique doit être fluide, conviviale et facile à localiser. Elle doit être capable de prendre en charge plusieurs nationalités et devises de manière native, sans nécessiter une optimisation lourde et une expertise en codage.

Localiser les réseaux sociaux

En fonction de la base de consommateurs que vous visez, vous devez décider des réseaux sociaux que votre entreprise doit utiliser. Aux États-Unis, Facebook et Twitter dominent la scène, tandis que d’autres plateformes comme LinkedIn et Instagram sont couramment utilisées. Dans d’autres pays, cependant, la situation peut être complètement différente. Par exemple, la plupart des communautés et pays russophones utilisent le réseau social VK. Il s’agit de la plate-forme de médias sociaux dominante pour les russophones.

En fonction de la base de consommateurs que vous visez et des pays et communautés que vous souhaitez séduire, vous devez choisir des plates-formes de médias sociaux pertinentes pour vos adeptes et vos clients potentiels. Par ailleurs, plusieurs services de médias sociaux comme Facebook proposent même des services de traduction. Bien qu’ils ne soient pas parfaits, ces outils s’avèrent très utiles lorsque vous essayez d’influencer plusieurs nationalités.

Article précédentÀ qui confier la traduction de ses documents juridiques ?
Article suivantPourquoi choisir une décoration murale 3D ?